پدر شهریار در صداوسیما "فارس" شد!

کد خبر: 40014

بهتر بود سازندگان سریال با استفاده درست و منطقی از زبان آذری در قسمت های نخستین سریال، با استفاده از زیرنویس فارسی، آن را برای مخاطبان صداوسیما قابل فهم می کردند تا به اصالت و ظرافت داستان زندگی شهریار، لطمه ای وارد نشود و هم اثری قابل عرضه به کشورهایی نظیر جمهوری آذربایجان یا ترکیه باشد.

پدر شهریار در صداوسیما "فارس" شد!

پخش اولین قسمت از سریال "شهریار" به کارگردانی کمال تبریزی با واکنش های متفاوتی مواجه شده است. به گزارش سرویس فرهنگی «فردا» نکته ای که مخاطبان این سریال را به تعجب وا داشت، استفاده متناقض و ناشیانه از زبان آذری برای پیشبرد سناریو بود. در قسمت اول سریال شهریار- که به جریان آشنایی پدر و مادر این شاعر ملی- اختصاص داشت، دیالوگ های شخصیت های سریال که در تبریز 100 سال پیش زندگی می کردند، یکی در میان، فارسی و ترکی بود که صحنه های مضحکی را پدید آورده بود! لهجه تصنعی آذری برخی بازیگران این سریال که صرفا با "گاف" تلفظ کردن "قاف" می خواهند ترک بودن خود را اثبات کنند، نقطه ضعف دیگر سریال شهریار است. ساخت هنرمندانه تر سریال شهریار می توانست، به مدد شخصیت جامع استاد شهریار، توطئه اخیر گروههای تجزیه طلب در منطقه آذربایجان را خنثی کند ولی متاسفانه چنین ظرفیتی در سریال پرهزینه شهریار دیده نمی شود. بهتر بود سازندگان سریال با استفاده درست و منطقی از زبان آذری در قسمت های نخستین سریال، با استفاده از زیرنویس فارسی، آن را برای مخاطبان صداوسیما قابل فهم می کردند تا به اصالت و ظرافت داستان زندگی شهریار، لطمه ای وارد نشود و هم اثری قابل عرضه به کشورهایی نظیر جمهوری آذربایجان یا ترکیه باشد. گفتنی است اخیرا حجت الاسلام سیدحسن عاملی ، امام جمعه اردبیل شدیدا به عملکرد صداوسیما در خصوص توجه به قومیت ها و به خصوص بی توجهی به زبان آذری، انتقاد کرده بود.
۰

دیدگاه تان را بنویسید

 

نیازمندیها

تازه های سایت